正しい翻訳か?
よく見る英文ページで、これは日本人が作っているなと感じる。
ちょっと、英語が出来る人が英文を作ると、外人が読んで変だなと思う。
外人は英語の微妙な文章をすぐに見分ける。
これでは金をかけて作った意味がない。
英語がある程度読めるWebご担当者が、Web制作会社に制作依頼をする。
英語がある程度読めるWeb制作会社が、翻訳会社に何も考えずに翻訳依頼を出す。
翻訳会社は、Webサイトの内容を理解しないままに、そのまま翻訳を行う。
そして、出来上がったサイトをネイティブチェックなしで公開してしまう・・・
このようなWebサイトをネイティブの方が閲覧したら、どう思われるでしょうか?
これでは企業イメージがダウンして、何のために金をかけて作ったのか分からない。
ポコ・ア・ポコは、Web制作部門と翻訳部門を持ち、両部門のスタッフが連携して制作いたします。
Webの制作・メンテナンス
“絆キャンペーン”がスタート なぜ英文ウェブが必要? 正しい英文翻訳か? 自社で更新するのは大変 英文ページを放置? ウェブは更新が必要 英文ウェブがあなたのビジネスを変える なぜ、英文ウェブ? どんなものに興味を ダルマの話 薩摩焼の話 りんごの話 おかきの話 ギアマンの話 新巻鮭の話 Webを作ろう いいWebとは? Webは簡単、勉強しましょう アクセスを増やす Webの相談
Webの英文・中文翻訳
料金とステップについて 英文Webを作りたいを紹介して下さい 英文翻訳者を募集 メール翻訳致します 翻訳サービス会員 中国景気を取り込もう 中国語ウェブサイト 中国語ページを作ろう