今やインターネットショッピングが当たり前
よく見る英文ページで、これは日本人が作っているなと感じる。
ちょっと、英語が出来る人が英文を作ると、外人が読んで変だなと思う。
外人は英語の微妙な文章をすぐに見分ける。
これでは金をかけて作った意味がない。
英語がある程度読めるWebご担当者が、Web制作会社に制作依頼をする。
英語がある程度読めるWeb制作会社が、翻訳会社に何も考えずに翻訳依頼を出す。
翻訳会社は、Webサイトの内容を理解しないままに、そのまま翻訳を行う。
そして、出来上がったサイトをネイティブチェックなしで公開してしまう・・・
このようなWebサイトをネイティブの方が閲覧したら、どう思われるでしょうか?
これでは企業イメージがダウンして、何のために金をかけて作ったのか分からない。
ポコ・ア・ポコは、Web制作部門と翻訳部門を持ち、両部門のスタッフが連携して制作いたします。
Webの制作・メンテナンス
“絆キャンペーン”がスタート なぜ英文ウェブが必要? 正しい英文翻訳か? 自社で更新するのは大変 英文ページを放置? ウェブは更新が必要 英文ウェブがあなたのビジネスを変える なぜ、英文ウェブ? どんなものに興味を ダルマの話 薩摩焼の話 りんごの話 おかきの話 ギアマンの話 新巻鮭の話 Webを作ろう いいWebとは? Webは簡単、勉強しましょう アクセスを増やす Webの相談
Webの英文・中文翻訳
料金とステップについて 英文Webを作りたいを紹介して下さい 英文翻訳者を募集 メール翻訳致します 翻訳サービス会員 中国景気を取り込もう 中国語ウェブサイト 中国語ページを作ろう